On Language

The word “bombdiggity” is such an American word, isn’t it?

Well I like it.

So I talk with an English accent, more Southern than Northern. I was born in London, in the same hospital my mother was born in. She has had the monopoly of the influence on my speech patterns as I grew up, so I speak more like her than my father.

My father taught himself English; he is a studious man. When people hear him speak, they think he must be a newscaster or something of that ilk. He is very meticulous and such a perfectionist when it comes to his speech and his work. In both Arabic and English, he will correct my grammar and sentences, even in speech! He maintains it is for my own benefit, since I am studying Language at university. I think he just likes to have people speak well.

He isn’t a newscaster, though. He is a professor of Linguistics and Phonetics, has published many books and is a renowned translator in his career circles. He was born in the mountains of North Morocco, and grew up on olive oil, mint tea, pomegranates and oranges, as he keeps telling us. As a child he was poor, and spent whatever money he earned on books. His clothing suffered as a result, but who wants a nice new shirt when you can have books? My father was always knowledge hungry. He would go to bed with a massive book on Biology one week and the next he would have a small booklet about the politics of language. His bookshelves contained a wild plethora of books on all subjects. I attribute much of my childhood learning to my father’s books. His love of books has translated on to his children, and we are all avid book collectors.

I did most of my growing up in a desert city on the Arabian peninsula. It was hot and humid, and in some places hot and dry. I knew only sunshine, dust and curly heat waves. And books, of course. I devoured books because there was precious little else to do, other than shop, and what child likes to shop? My parents tried their best to make our lives more eventful. We had seven bookshelves in our house, all crammed with books. The books we couldn’t fit onto the shelves were tucked away under beds and on top of wardrobes and in stacked on bedside tables. We had swimming lessons, we went to many events, my mother created a club in which a group of people like us did activities together, cooking, sewing, swimming (lots of swimming in the heat), day trips to the desert, renting out villas where lots of families would just hang out and swim and barbecue, day trips to the beach). We had quite the community of friends, and thus we did have a great time.

However, my linguistic experience was mostly pushed forward by my love of words. Growing up, I mispronounced a lot of words. I tended to use words I came across in books, and when I pronounced them, I would misjudge where the stress on the word would lie, and so it would sound funny. My parents would laugh at us, and other people would look at us funny. I do it to this day, folks. So do most of my siblings.

I don’t really know why. So I think I talk funny. I pronounce all my letters, except sometimes for the ‘t’ in water. I sometimes make the word ‘food’ sound like ‘feud’. I talk very fast so sometimes my words run into each other. I think that is the influence of speaking Arabic with my father. Being bilingual is fantastic, but sometimes if I forget a word in either language I will substitute it with a word from the other language.

For example, the Arabic word for ‘stick’ is ‘lasaq’ (in some dialects), and I might say, “It’s not lassiq-ing!” if the word ‘stick’ doesn’t come into my head fast enough. Similarly, I might say to my father “Al-miftah laysa fee al–cabinet!” (The key isn’t in the cabinet)

How do you speak? And how has your language been influenced as you have grown up?

new-painting.jpg

Meeting in a Cafe

copertina-ok-sargent-1

John Singer Sargent (1880)

Today I met a woman in the library cafe.

She came up to me and asked if she could sit at my table, as the library cafe was bustling with people.

I said, of course!

I noticed she looked Arabian so asked if she was Arab.

She was!

We got to talking in Arabic. She was a very intelligent woman. I would put her in her mid-thirties. Very pretty. What struck me the most about her was her thought process. Her thoughts seemed to run a mile a minute. She was explaining something about having a phD and it not really being much of anything unless one chooses to use it for good interaction. I felt as though I was focusing on the fact that she was saying something, rather than what she was actually saying! This made me feel perturbed, because zoning out while someone is telling you something you are dying to hear is not normal, is it? my father is guilty of this habit.

After she left, I thought in horror: I am my father!

Not that my father is a bad person to be. In fact I would be quite chuffed if someone said I took after him. He is a very intellectual man, with oceans of knowledge. It’s just this habit that he has of not really knowing what people are saying to him from time to time. He zones out when people are taking to him. My mum reckons his head is in the clouds. It’s not a bad trait to have. But it does mean you miss out on what many people have to say.

Like me, today.

I think she said that having a qualification means nothing if you can’t apply it in social interactions. Like, for example, it’s well enough for a doctor in medicine to have all the qualifications necessary for practise, but if said doctor doesn’t possess the social skills to be able to interact effectively with patients then there really is no point in that doctor being a doctor at all. I think that was what she was saying. I wish I’d managed to focus on what she was saying.

I just nodded dumbly and agreed with her, rather than contributed to the discussion, so it just trailed off, and I think she probably thought I was an idiot. Or that I was rude for not really saying anything properly back.

She paid me a lovely compliment, though. She said my Arabic was excellent.

Why thank you, kind lady.